22 juin 2006
Page 39 à 49
39
A - Capitaine Bildad : Vous parlez au capitaine Peleg, jeunes gens, et lui comme moi, nous n’aimons pas beaucoup qu’on nous fasse perdre notre temps. Nous vous conseillons vivement d’aller voir ailleurs, sur un bateau de commerce, par exemple.
Is : Les bateaux de commerce, je connais, monsieur, c’est sur un baleinier, que nous voulons embarquer.
B - Capitaine Bildad : Jamais vus à Nantucket. Ni toi ni ton copain cannibale. Avez-vous idée de ce que c’est que nager dans un canot mis en pièces ?
C - Is : Mon ami est harponneur, monsieur.
D - Capitaine Peleg : Vraiment ? Et est-ce que ce fils des ténèbres a quelquefois entendu parler des lumières de notre sainte religion ?
E – Is : Voyons, monsieur, il est membre de l’Eglise de la Première Congrégation, et c’est le meilleur harponneur de toutes les mers du sud.
F – Capitaine Bildad : Oh, tu m’as l’air bien hâbleur, pour un gars qui n’a jamais mis les pieds sur un baleinier.
G – Capitaine Peleg : Un harponneur, il pourra nous être utile. Capitaine Bildad, je propose un 300e de mise pour le matelot et un dix-neuvième pour le harponneur.
40
A - Capitaine Bildad : Mais c’est dix fois trop, capitaine Peleg, vous voulez nous ruiner, auriez-vous oublier que nous sommes copropriétaires de ce rafiot ?
B – Is : Et qui commande ce, enfin, ce bateau ?
Capitaine Bildad : Le capitaine Achab, mais ne soyez pas trop pressés de faire sa connaissance, vous le verrez bien assez tôt.
C – Capitaine Peleg : Alors, vous signez ?
D – Is : Pour le 300e du produit de la chasse, il va falloir en presser des baleines.
Capitaine Peleg : Plaignez-vous, vous serez logés et nourris pendant trois ans. Et au retour de campagne, ça vous fera un bon pécule.
E – Capitaine Peleg : Une simple croix aurait aussi bien fait l’affaire. Mais je vois que c’est le même dessin que sur ton bras. Si on retrouve ton corps, on t’identifiera à coup sûr. C’est mieux qu’une signature.
F – Capitaine Bildad : Et maintenant mes doux oiseaux, je vous laisse avec le seigneur du lieu.
Vous le reconnaîtrez au premier coup d’œil. Il n’a plus qu’une jambe. L’autre a été broyée, bouffée, mise en bouillie, par les mâchoires les plus monstrueuses qu’on ait jamais croisées sur les mers du globe.
G – voix cachée : S’il pouvait faire wigwam de celles-là, comme pour cette tente sur le pont, peut-être qu’il retrouverait enfin le sommeil.
41
A – Voix cachée : Toutes les nuits vous l’entendrez marteler de sa jambe d’ivoire le plancher de sa cabine. Il n’est pas non plus du genre souriant, mais ne vous y trompez pas, il compte parmi les meilleurs marins.
B – Voix cachée : Rappelez-vous qu’aussi vieux qu’il soit il a une jeune femme et un enfant.
C – Voix cachée : Il n’a pas plus envie que vous de finir avaler par une baleine, ah ah.
42
A – Voix cachée : Un peu plus de nerfs, les gars.
L’été austral n’attendra pas.
B – le docker : Je le mets où ?
Capitaine Bildad : Les barils vides à fond de cale. La viande salée à l’entrepont.
C – Capitaine Bildad : Capitaine Peleg, nous en avons encore pour longtemps ?
Capitaine Peleg : J’en ai bientôt fini avec l’inventaire. D’ici ce soir ce sera fait.
D - Capitaine Bildad : C’est du gâchis que d’embarquer autant de provisions. Ces bons à rien ne méritent pas vos bontés, capitaine Peleg,
Capitaine Peleg : On va pouvoir dire aux matelots de monter leurs coffres. Ceux qui le souhaitent pourront passer la nuit à bord.
43
A – Is : Qu’en penses-tu Quiequeg, on pourrait déjà embarquer, non ?
B- Quiequeg : Nous manger encore soupe de coques.
C- Voix cachée : Hep !
D – Elie : Malheureux, vous venez de signer avec le diable.
E – Elie : Vous croyez que je suis fou, n’est-ce pas ?
F – Voix cachée d’Elie : Regardez le cortège des âmes damnées qui embarquent pour l’Enfer.
G – Elie : Vieux-Tonnerre a signé un pacte avec le diable.
Is : De qui parlez-vous ?
H – Elie : Du capitaine Achab, jeune homme.
I – Is : Et que savez-vous de lui ?
44
A – Elie : Sa jambe
Quiequeg : Lui sorcier fou.
B – Is : Sacrée nouvelle, tout le monde sait qu’elle s’est plantée comme une arête dans la gorge d’un cachalot.
C – Elie : Ainsi la prophétie a été accomplie.
D - Is : Et comment vous appelez-vous, l’ami ?
E – Elie : Elie. De toute manière, ce qui est signé est signé
F – Elie : Et ce qui doit arriver, arrive.
45
A – Stubb (voix cachée) : Pare à virer au cabestan.
B : Stubb : Les gréeurs aux vergues.
C Stubb : Larguez les voiles.
E – Capitaine Peleg : Le vieil Achab n’a toujours pas fait son apparition. On dit qu’il n’est pas au mieux.
F – Capitaine Bildad : Il va aussi bien que vous et moi. Il doit ruminer dans sa cabine. Vous n’avez pas trouvé étrange qu’il ait insisté pour que nous montions à bord des provisions pour cinq hommes de plus que n’en compte l’équipage ?
46
A – Capitaine Bildad : Monsieur Starbuck, maintenant que nous sommes sortis du port, il faut se préparer à l’accostage du sloop qui doit nous ramener à Nantuckett.
B - Starbuck : Monsieur Flask, préparez-vous à l’accostage du sloop.
C - Flask : Monsieur Stubb, diminuez la toile. Les pilotes vont quitter le navire.
D - Stubb : Entendu Monsieur Flask. Prêt à la manœuvre.
E – Stubb : Paré à l’accostage.
47
A – Flask ( ?) : Nous avons descendu l’échelle de coupé, capitaine.
B - Capitaine Bildad : Mon vieux Peleg, j’ai comme de la peine à quitter ce navire, et je donnerai cher pour doubler à nouveau les deux caps des tempêtes ?
C - Capitaine Peleg : Cher, vous ? Allons, Capitaine Bildad, il y a un temps pour tout.
E - Capitaine Peleg : Bonne chance Starbuck, bonne chance monsieur Stubb, bonne chance monsieur Flask. Rendez-vous dans trois ans à Nantuckett autour d’une bonne table fumante.
48
B - Capitaine Peleg : Et ramenez-nous ce bon vieux Péquod sain et sauf, ses barils remplis d’huile à ras bord.
C – Matelot penché par-dessus le bord : Ne vous inquiétez pas, monsieur, tout ira bien.
D Capitaine Peleg : Bonne route à tous. Et que Dieu vous garde.
E - Is : Et toujours aucune trace du capitaine Achab. Il aurait quand même pu venir saluer ses deux commanditaires.
F – Starbuck : Le capitaine est souffrant.
49 page blanche
11 juin 2006
Page 1 à 38
A - New-Bedford, un port baleinier sur la baie atlantique de Buzzard
B - Au nord de New-York
C - le 3 janvier 1841
2
D - I : Vous ne sauriez pas à quelle heure on embarque pour Nantuckett ?
E - I : Parti ? Bien ma veine. Et le prochain ?
F - I : Ca fait deux longues nuits à patienter d’ici lundi. Vous ne connaîtriez pas une auberge accueillante pour une bourse plate ?
G - I : Merci. Dieu vous bénisse.
3
A – I : Bon Dieu.
B - Le pasteur : Plongez en vous, mes frères, sondez la noirceur de votre conscience
C : Dites-vous qu’en comparaison le fond de la mer est un abîme de clarté
D : Craignez les foudres du Seigneur s’abattant sur le mât de nos vies. Seule son infinie miséricorde pourra nous sauver du naufrage de la damnation.
E - I : Ouh. Fait meilleur dehors.
F – I : Enfin, façon de parler. Pas un temps à coucher dehors.
4
C – I : Pierre Sapin. Bon sang, ça fait froid dans le dos.
D – I : Y’a quelqu’un ?
E – Belle pièce !
F – Hello. Vous auriez une chambre pour moi ?
G – Adresse-toi à qui de droit.
5
A – Le vieux marin : Le patron est derrière le comptoir. On l’appelle Jonas.
B – Jonas : Mon gars, tu tombes mal. Avec tous ces bateaux prêts à cingler vers le sud, tu trouveras pas un lit d’ici au Cap Cod.
C – Jonas : Remarque, il y aurait peut-être une solution.
D – Jonas : A condition de ne pas le faire le délicat, évidemment.
E – Jonas : Je te préviens, ton compagnon de chambrée est harponneur.
I : On pourra parler du métier.
F – Jonas : Ca, c’est moins sûr. Je t’inscris sous quel nom ?
G – I : On peut m’appeler Ishmael.
6
B – Jonas : Nantuckett, ce n’est plus le port baleinier d’antan. Il y a belle lurette que New Bedford lui est passé devant.
C – Le marin : Bonne nuit, matelot. Fais de beaux rêves. Ah ah.
D – Le marin : Plutôt qu’avec un macaque j’aimerais autant partager ma couche avec une guenon.
- L’autre buveur : Il va être surpris, l’animal.
E : Le buveur : Dis donc, Jonas, tu nous avais caché que tu tenais un zoo.
F - Jonas : Ne les écoute pas, mon gars. Tu verras, c’est pas le mauvais bougre.
G – Jonas : Ils ne feraient pas le malin comme ça devant lui.
7
A – I : Et à Nantuckett ?
B – I : Vous pensez que je pourrai trouver un embarquement ?
C – Jonas : Je t’ai dit ce que j’en pensais.
D – Jonas : Nantuckett, c’est fini.
E – Table voisine : Il est arrivé aujourd’hui. Bourré d’huile à ras bord.
F – Le matelot au bonnet : Il paraît qu’il en ont vu de toutes les couleurs, là-bas.
8
B – Jonas : D’habitude c’est un couche-tôt, lève-tôt,
C – Jonas : mais là tu as de la chance, il n’est toujours pas rentré. Tu vas avoir un moment tranquille.
D – Jonas : Sans doute qu’il n’a pas encore réussi à vendre sa tête.
E – Is : Sa quoi ?
Jonas : Sa tête. A demain, mon gars.
F – Is : Qu’est-ce que c’est que ça encore ?
G – Is : On n’a pas l’air d’appartenir au même monde, toi et moi. Va falloir qu’on fasse connaissance.
9
B – Is : Si tu pouvais me dire deux mots sur ton maître.
C – Is : Mais après tout c’est peut-être toi son maître.
D – Is : On m’a dit qu’il venait des mers du sud.
E – Is : Sont tous anthropophages là-bas.
F – Is : Mangent les corps et embaument les têtes.
G – Is : Et maintenant ils ont en font commerce.
H – Is : Ca va faire concurrence aux scalps.
10
C – toc toc toc toc (onomatopées pour bruits de pas dans l’escalier)
D - Criinn (grincement de la porte)
E – Is : Seigneur
G : Qu’est-ce qu’il fabrique avec ses copeaux de bois ? Il va mettre le feu à l’auberge.
11
B – Is : Et pas moyen de m’enfuir. La fenêtre est trop haute. J’ai le choix entre rôtir et me briser les os.
E – Is : Mon compte est bon, ma tête est déjà mise à prix.
F – Is (caché) : Aaaa
G – Is : TCHOUM
12
A – Quieq : Toi qui être ? Toi dire sinon moi tuer toi.
Is : I… Is…
B – Is : Jonas
C – Jonas : Ah ah, vous êtes déjà un vieux couple, à ce que je vois.
Quoi faire homme dans lit ?
D – Jonas : Calme-toi, mon ami. Ton compagnon n’avait pas où coucher. Je me suis permis de l’inviter en ton nom. Vous allez avoir de quoi bavarder, il cherche un embarquement, lui aussi.
E – Jonas : Et maintenant soyez sages, ne comptez pas sur moi pour vous border. Bonne nuit.
F – Quieq : Toi coucher lit, toi dormir.
13-14, ramenées en une seule page.
14
A –Is : Hum hum,
B - Is : est-ce qu’il ne serait pas l’heure de se lever ?
C - Moi rêver pays à moi. Toujours beau. Mer chaude. Ici froid tout le temps.
D Is (caché) : Pourquoi en être parti, alors ?
E - Queq : Moi voir grand bateau. Pas comme pirogue chez nous. Moi nager vers grand bateau.
F - Moi monter à bord.
G - Et après ?
Moi ici.
15
A : Is (caché) Et dans ton pays on t’appelle comment ?
B : Quiequeg.
C : Quiequeg. Pas très chrétien, pour sûr. Et tu te rases avec ton harpon ? C’est comme ça que vous faites vos tatouages ?
D – Is : Bon Dieu qu’est-ce que tu fabriques sous le lit.
E – Is : Qu’est-ce que cet olibrius, qui se balade tout nu devant la fenêtre et se cache pour enfiler ses bottes.
F – Is : Quiequeg, mon ami, si nous allions chercher ensemble un embarquement ?
G – Is : J’ai idée qu’on fera du bon travail ensemble.
16
B – Is(caché) : Regarde-moi tous ces gandins qui s’enrichissent sur le dos des pauvres gars comme nous, et ne se donnent même pas la peine de s’excuser quand ils nous bousculent.
C – Is(caché) : Dire qu’ils nous prennent pour des bouchers parce qu’on découpe les baleines, mais le pont d’un baleinier aussi sanguinolent soit-il n’est rien en comparaison d’un champ de bataille. Les vrais bouchers ce sont eux, les galonnés.
17
A – Is : Et ça fait des manières. Ca prétend nous donner des leçons de savoir-vivre. De vrais sauvages.
B – Is : Excuse-moi. Je ne disais pas ça pour toi.
Quieq : Nous aller où ?
D : Is : La chapelle des baleiniers. Un dimanche, c’est l’endroit idéal où rencontrer la plus forte concentration de matelots. Ceux qui partent se disent qu’ils ont tout intérêt à se mettre en règle avec Dieu.
E : Is : Ne t’inquiète pas, mon ami. Le Seigneur du lieu est accueillant.
18
A – Mapple : Ceux de bâbord poussez-vous pour faire de la place à tribord.
B – (propos dans l’assistance) C’est le fameux père Mapple. Il a été matelot et harponneur dans sa jeunesse.
C – Mapple : Louons le Seigneur.
D – Mapple et assistance chantant : (verset à trouver, église réformée)
E – Mapple : Chers frères de mer.
F – Mapple : En cette veille des grands départs, nous tous, ici, nous nous souvenons avec inquiétude du dernier verset du livre de Jonas.
G – Mapple : « Or Dieu avait préparé un grand poisson pour engloutir Jonas
19
A – Mapple : Pourquoi ? Oui, pourquoi Dieu a-t-il choisi la plus monstrueuse de ses créatures pour se faire entendre d’un simple marin ?
B – Mapple : Parce que Jonas était semblable à vous, dur à la tâche, se riant des déferlantes, chevauchant les vagues,
C – Mapple : insultant le vent, menaçant les nuées,
D – Mapple : Oui, tout comme vous quand vous négligez d’obéir aux ordres du capitaine, au risque de sonder les abîmes. C’est ainsi que notre camarade Jonas fit la sourde oreille quand la petite voix de Dieu lui demanda de se rendre à Ninive pour prêcher la pénitence.
E – Is : C’était un port de la Méditerranée, il y a très longtemps, on raconte qu’un homme a passé trois jours dans le ventre d’une baleine
F – Is : avant d’être rejeté vivant à terre.
20
A – Voix de Mapple : Mais Jonas trouvait ce commandement trop dur, et il inventa de se soustraire à la volonté de Dieu.
B – Voix de Mapple : Au lieu de rejoindre Ninive, il s’embarqua pour la direction opposée, pour Tharsis, vers les colonnes de Gibraltar. Le capitaine du navire qui avait bien compris que cet homme était un fugitif, prêt à tout pour échapper à son destin, lui fit payer le triple du prix de son passage.
C – Voix de Mapple : Bientôt la houle se fit menaçante, et terrible le ciel, la mer s’était transformé en ce chaudron d’enfer où mijote les forces du mal,
D – Voix de Mapple : Jonas comprit que c’était le châtiment du Seigneur qui s’abattait sur lui, et pour sauver le navire de sa faute il demanda à l’équipage de le jeter par-dessus bord. A quoi se résignèrent à contre-cœur ses camarades. Et alors que le malheureux Jonas se débattait dans l’immensité liquide, de la profondeur des abysses surgit la bouche d’ombre formidable qui goba d’un seul coup le matelot infidèle à son Dieu.
E – Mapple : Trois jours et trois nuits, Jonas eut tout le temps de méditer au cœur du monstre le poids de sa désobéissance. Jusqu’à ce qu’il comprenne qu’on ne lutte pas avec Dieu comme avec les éléments.
F – Mapple : Et Jonas recraché sur la côte par le fantastique Léviathan marcha sur Ninive où tous les habitants, après avoir entendu son récit, firent pénitence.
G – Mapple : Fasse que nous entendions ta voix, ô Seigneur. Puisse ta miséricorde nous rejeter dans ta demeure céleste.
21
C – Quiequeg : Si homme avalé par baleine, homme mort.
Is : On ne croit pas au miracle chez vous ?
D – Is : Et n’oublie pas ta tête.
F – Is : Et ça prétend nous éclairer.
G – Is : Mauvais présage. Un romain n’embarquerait pas.
22
D – Voix de Ismahel : Toujours pas d’amateur ? On n’a pas la tête artiste, ici.
23
A – Is : Et qu’est-ce qu’il avait fait ce pauvre homme pour qu’on le transforme en modèle réduit ?
B – Quiequeg : Grand guerrier. Nous manger lui pour prendre force à lui.
Is : Prenez et mangez en tous car ceci est mon corps.
C – Is : Dis-moi, Quiequeg, ta famille, ton pays, est-ce qu’ils ne te manquent pas ?
D – Moi retourner un jour. Moi d’abord apprendre de vous bonnes choses pour mon peuple.
Is : De bonnes choses, ici, tu es sûr ? Je commence à me demander si ce ne serait pas plutôt l’inverse.
24
C : Is : avec cette brouette ce sera plus facile de trimballer notre barda.
Quiequeg : Première fois vu brouette, moi la porter sur épaules avec affaires dessus. Gens beaucoup rire de moi.
D : Is : Tiens un barbier. Ca me donne une idée.
E : Is : Je suis sûr qu’il sera intéressé.
F : Is : Il saura apprécier en vrai connaisseur.
G : Quiequeg : Nous riche.
25
A – Quiequeg : Nous faire bon repas
B – Quiequeg : Et après, trouver bon bateau,
C - Quiequeg : Bon capitaine
F – Passant : Ben dis donc, il en fait une tête
.
26
C – Is : Mais si ton père est roi.
D – Is : A sa mort c’est toi qui seras roi à ton tour.
E – Quiequeg : Chrétiens pas laisser païens comme moi commander. Eux vouloir baptiser peuple.
F – Is : Et qu’est-ce que tu comptes faire ?
Quiequeg : Prendre bateau pour Nantuckett. Moi, harponneur.
27
A – Is : Regarde, voilà le schooner pour Nantuckett.
B – Est-ce que vous auriez deux places pour deux futurs baleiniers ?
C – Le capitaine : Moi, j’en vois qu’un.
E - Le capitaine : Si on ne peut plus plaisanter. Pour le paiement du passage et l’enregistrement des bagages, voyez avec mon second.
28
C – Is : Tu entends les coups des charpentiers et des calfats ? A peine une campagne est-elle finie que l’autre se prépare.
D : le matelot : Eh les gars, attendez voir
E : Le matelot : Oups oups,
F : Eh, dis donc, le babouin, tu ne me trouves pas un air de famille ?
29
A – Le matelot : aaahhh
B – Le matelot : c’était… urgg
C – juste pour
D - le matelot : ….rire aaahhhh
E - le matelot : ouille
F - Le capitaine : Qu’est-ce que c’est que ce foutoir ?
G - premier marin : C’est le tatoué, il a manqué de balancer la « sardine » par-dessus bord.
Deuxième marin : J’avais dit qu’il ne fallait pas laisser monter ce sauvage, c’est le mauvais œil, on n’a qu’à le donner à bouffer aux poissons.
30
Réorganiser les trois premières vignettes ABC en CAB
Ce qui devient
B - (devenu C) Le capitaine : Attention à la bôme
G - Le capitaine : Un homme à la mer
31
B - Quiequeg : Vite
C - Un des matelots : Tiens-le sous le bras, on le remonte.
D - Premier homme : Tu as été formidable, mon gars. On est vraiment désolé pour ce qui s’est passé tout à l’heure. Tu vas prendre une bonne rasade pour te réchauffer.
Matelot au bonnet rayé : Bon Dieu, quel plongeon, jamais rien vu de pareil.
E – Is : Si tu n’étais pas intervenu personne ne bougeait. J’en connais un qui te doit une fière chandelle.
32
A - Is : Et ça se prend pour les frères de la côte.
B - Quiequeg : Quand homme tomber à la mer, nous plonger.
C - Is : En tous cas maintenant ils ne vont plus te chercher des poux.
D - Quiequeg : Poux ?
E – Is : De vilaines bestioles.
33
C – Is : Et voilà Nantucket. Pas croyable, c’est juste une dune de sable. A part les mouettes on se demande qui peut bien vivre ici.
D – Is : Il est tard, d’abord trouver à se loger et pour l’embarquement on avisera demain.
E - Le capitaine : Bonne chance et bon vent.
F - Is : Ne vous inquiétez pas, j’ai mon ange gardien.
G – Femme : Allez ouste, déguerpissez. Non mais, vous vous croyez où ?
E – Femme : Chez les sauvages ?
34
A - Femme : J’aime autant vous prévenir tout de suite, c’est coque ou morue.
B - Is : Les coques par ce temps, ce n’est pas un peu froid, madame ?
Femme : Je n’oblige pas les difficiles.
D - Is : Alors, le ragoût, il est comment?
E - Femme : Coque ou morue ?
F – Is : Il n’y a pas que des coquillages, elle a rajouté du lard salé, de la farine de biscuits écrasés, et au moins un tonneau de beurre.
Quiequeg : Bon, bon.
G - Is : Et maintenant, une morue.
35
A – Is : C’était délicieux, madame. La meilleure soupe que j’aie jamais mangée.
B – Femme : Il faut que je vous dise encore une chose.
C – Femme : Je ne veux pas de harpon dans les chambres. Vous direz à votre ami de le laisser en bas.
D – Is : Mais enfin, madame, un harponneur ne se sépare jamais de son harpon.
E - Femme : C’est comme ça, ici, depuis que j’ai retrouvé le jeune Stiggs sur son plancher transpercé comme une baleine.
36
A – Quiequeg : Yoyo nous dire, lui savoir bon pour nous.
C – Quiequeg : Yoyo dit que toi trouver voilier.
D – Is : Moi ? Mais enfin Quiequeg, je n’ai jamais fait de campagne de pêche à la baleine. Je n’ai navigué que sur des longs courriers. Comment pourrais-je savoir si tel baleinier est plus sûr que tel autre ? Tel capitaine mieux à même de ramener son bateau à bon port, et les cales pleines d’huile.
E – Is : C’est toi le harponneur. Tu as de l’expérience et je te fais entière confiance.
F - Quiequeg (caché) : Yoyo dire toi choisir bateau.
37
D – Is : Celui-là.
38
A – Is : S’il est aussi vieux et toujours là, c’est qu’avec son allure de cannibale il a survécu à tous les typhons, à tous les pirates, à tous les pièges de la mer.
B – Regarde cette tente, c’est la mâchoire d’une baleine franche sur laquelle on s’est contenté de jeter une toile.
C – Is (caché) Je parie qu’à l’intérieur on va tomber sur Jonas en personne.
E – Is : Y’a quelqu’un ?
F – Que lui voulez-vous ?
G – Seriez-vous le capitaine du Péquod ?
E – En admettant que ce soit lui, qu’est-ce qu’il lui vaut l’honneur de cette visite ?















